HomeAccueilLe mot du jour > jours précédents 
HomeWelcomeDaily word previous days
Pour Vous PAris 
 
Le mot du jour, Jours précédents (à partir de 201) 
 
Daily word, previous days (from 201)
 
 
 
 
 
 
 
 
371
Mon premier voyage à Paris. 
Ma première semaine à Paris
My first trip to Paris. 
My first week in Paris.
370
Ma famille vient en visite à Paris le mois prochain..
My family is visiting Paris next month.
369
Septembre est un mois très recherché pour visiter Paris.
September is a popular time to visit Paris.
368
Le temps à Paris est imprévisible.  
.
The weather in Paris is unpredictable.
367
La nourriture est remarquable presque partout à Paris.
Food is remarkable nearly anywhere in Paris.
366
Un grand magasin vous offrira plus de choix.
A department store will offer you additional choices.
365
Je reviens juste du Louvre. Je suis épuisé(e).
I’m just back from the Louvre. I'm exhausted.
364
On dit que les Français ne sont pas accueillants.
People say the French aren't welcoming.
363
Les grands lieux touristiques sont bondés/surpeuplés.
The top attractions are crowded.
362
Paris est une ville fascinante.
Paris is a fascinating city. 
.
361
L’Opéra Garnier est un monument prestigieux.
The Opera Garnier is a prestigious monument.
360
C’est mon souvenir le plus vif. 
This is my most vivid memory. 
.
359
Ce restaurant sert des plats qui mettent l'eau à la bouche.
This restaurant serves mouth-watering dishes.
358
Un repas de trois plats coûte 15 euros. 
.
A three-course meal costs €15.
357
Il offre l'un des meilleurs cassoulets de Paris.
It delivers one of the best cassoulet in Paris.
356
Aujourd'hui, dernier dimanche de mai, c'est la fête des Mères en France.
Today, the last Sunday in May, is Mother's Day in France.
355
Les commerçants  ont souvent le même étal depuis des années.
Vendors have often had their stalls for years.
354
Les commerçants  vendent des aliments, mais aussi du linge, des vêtements…
Vendors sell food, but also linen, clothes...
353
Vous pouvez faire vos courses au marché pour y trouver les aliments les plus frais.
You can shop the markets for the freshest foods
352
Pourquoi  faire ses courses au marché à Paris ?
Why shop the markets of Paris?
351
Je crois que je vais choisir ce baba au rhum  avec une cerise.
I think I will choose this baba au rhum* with a cherry. 
* round rhum sponge cake with cream
350
Et regarde ce gâteau aux fraises ! 
.
And look at this strawberry pastry!
349
Regarde cette tarte aux  
framboises !
Look at this raspberry tart!
348
Cette pâtisserie a une vitrine  alléchante.
This pastry-shop has an eye-catching window-shop.
347
Chaque année un nouveau boulanger devient le fournisseur officiel du Palais de l'Elysée pour un an.
Every year a new bakery becomes the official supplier to the presidential Elysée Palace for a year.
346
J'adore leur baguette aux céréales.  
(couverte de graines)
I love their baguette covered with seeds.
345
Aimez-vous le pain bio ? 
.
Do you like organic bread ?
344
On utilise une farine spéciale pour faire ce pain.
They use special flour to make this bread.
343
Ils font du pain de première qualité..
They  make top-class bread.
342
Cette boulangerie-pâtisserie vaut le détour.
This boulangerie-pâtisserie is worth the detour.
341
Vous n'oublierez jamais votre première rencontre avec une boulangerie parisienne !
You will never forget your first encounter with a Parisian boulangerie!
340
Aimeriez-vous explorer des  endroits peu connus de Paris ?
Would you like to explore some little-known corners of Paris?
339
En mai, les petits jardins du quartier de la Mouzaïa débordent de roses et de chèvrefeuille.
In May, the small gardens in the Mouzaïa area are full of roses and honeysuckle.
338
Claude Monet avait de magnifiques glycines dans son jardin de Giverny.
Claude Monet had wonderful wisterias in his garden at Giverny.
337
Découvrez le charme de ces enclaves  campagnardes dans la ville.
Discover the charm of these little pockets of countryside in the city.
336
On dit que les coccinelles portent  bonheur elles aussi.
Ladybugs are also supposed to bring good luck.
335
 Les trèfles à quatre feuilles portent  bonheur à ceux qui les trouvent.
Four-leaf clovers bring good luck to their finders.
334
Le muguet du 1er mai porte bonheur.  
On May 1st, lilies-of-the-valley bring people good luck.
333
Le 1er mai les gens s'offrent  du muguet  les uns aux autres.
On May 1st, people offer lilies-of-the valley to each other.
332
De nombreux touristes 
visitent Paris en avril ou en mai.
Many a tourist visit Paris in April or May.  
331
Je pense être à Paris  début mai. 
.
I plan to be in Paris at the start of May.
330
Le mois d'avril est la saison des  myosotis.
April is the season of  
forget-me-nots.
329
Le soleil brille aujourd’hui. 
The sun is shining today. 
.
328
J'aime le soleil. 
.
I like the  sun.
327
Le ciel est plein de nuages. 
.
The sky is full of clouds.
326
Est-ce que le ciel est bleu aujourd’hui ?
Is the skye blue today?
325
Je déteste la pluie.
I hate rain. 
.
324
Il y a des jours de pluie à Paris en avril.
There are some rainy days in Paris in April.
323
Aujourd’hui 14 avril il grêle à Paris ! 
.
Today, April 14th, it’s haling in Paris!
322
On trouve les horaires des trains sur Internet.
You can find train schedules on Internet.
321
J’ai raté mon train !
I missed my train!
320
Arrivée en gare de Rouen..
Arrival in Rouen station.
319
Départ du quai numéro 2 !.
Departure on platform number 2!
318
Départ de la gare Saint-Lazare...
Departure from Gare Saint-Lazare..
 
Vous pouvez vous habiller comme il vous plaît.
You can wear what you like.
316
A Paris vos rêves se réalisent ! 
.
Paris makes your dreams come true!
315
J’ai commandé le menu à 30 euros. 
.
I ordered the 30 euro prix fixe menu.
314
Ce restaurant propose une classique cuisine de bistro.
This restaurant offers classic bistro food.
313
Un restaurant specialisé dans la cuisine du sud-ouest.
A restaurant specialising in food from South-West France.
312
Les prix sont dans la catégorie haute. 
Rates are in the upper range. 
.
311
Plus vous êtes près du centre de Paris, plus les restaurants sont chers.
The closer you are to the center of Paris the more expensive the restaurants are.
310
Un magasin près de la place de la Madeleine.
A shop near from Madeleine square. 
.
309
Un marché en plein air près de la Bastille.
An open air market near from Bastille.
308
Le 1er avril, vos enfants et vos amis vont essayer de vous faire des poissons d'avril !
On April 1st, your children and your friends will try to do April fools on you.
307
Les chambres sont propres mais bruyantes
The rooms are clean but noisy..
306
Cet hôtel a des chambres de bonne taille.
This hotel has good-sized rooms.
305
L'heure avance d'une heure demain à Paris.
The clock moves forward one hour tomorrow in Paris.
304
Je ne suis pas très chaud à l’ idée de monter à pied en haut des tours de Notre-Dame.
I’m not too keen on the idea to climb up the towers of Notre-Dame.
303
J’ai vraiment envie de voir Versailles. 
.
I’m really keen to see Versailles.
302
Je souhaite ardemment revenir à Paris.
I keenly wish to come back to Paris.
301
Le Lundi de Pâques est un jour férié dans beaucoup de pays.
Easter Monday is a legal holiday in many countries.
300
Le Lundi de Pâques est un jour férié dans beaucoup de pays.
Easter Monday, is a legal holiday in many countries.
299
Pâques est la plus grande fête chrétienne.
Easter is the most important Christian festival.
298
Le samedi précédant Pâques est appelé le Samedi Saint.
The Saturday before Easter is called Holy Saturday.
297
Le vendredi précédant Pâques est appelé le Vendredi Saint.
The Friday before Easter is called Good Friday.
296
Découvrez Paris à votre propre rythme !
Discover Paris, at your own pace
295
Paris est bâti sur une large boucle de la Seine.
Paris is built on a wide curve in the Seine.
294
La meilleure façon d'avoir une impression générale de Paris est de suivre la Seine.
The best way to have an overview of the city is to follow the Seine River.
293
Un dîner croisière sur la Seine est une façon romantique de découvrir  Paris.
A dinner cruise on the Seine is a romantic way to experience Paris.
292
En cas d'urgence appeler le SAMU : tél. 15.
In case of emergency call SAMU : tel: 15.
291
Parfois, il est nécessaire de consulter un spécialiste.
Sometimes, it's necessary to see a  specialist.
290
Lorsque vous êtes malade, vous pouvez consulter un médecin généraliste.
When you are ill you can consult a  general practitionner.
289
Les pharmacies sont  signalées par une croix verte au néon.
Pharmacies are denoted  with a neon green cross.
288
Voyez-vous une croix verte ? 
.
Do you see a green cross?
287
Les pharmacies sont en général ouvertes de 8h du matin à 8h du soir.
Pharmacies are generally open from 8am until 8pm.
286
Une recette  qui met l'eau à la bouche.
A mouth-watering recipe. 
.
285
2 oeufs + 1 jaune d'oeuf
2 eggs + 1 egg yolk 
284
1 tasse de beurre
1 cup butter 
.
283
4 cuillers à café de sucre
4 teaspoons sugar 
282
3 cuillers à soupe de farine
3 tablespoons flour 
281
3 cuillers à soupe de sucre
3 tablespoons sugar  
280
Vous avez besoin des ingrédients suivants
 You need the following ingredients.
279
Vous avez besoin du matériel suivant.
You need the following utensils. 
278
Temps de cuisson : environ 40 mintutes
 
277
Temps de préparation : environ 20 mintutes
Prep time: about 20 minutes
276
Mettez d'abord votre tablier. 
.
First, put your apron on.
275
Des recettes simples et faciles à préparer.
Simple and easy to prepare recipes.
274
Les Parisiens sont-ils vraiment mal élevés?
Are Parisians really rude?
273
J'aurais aimé naître à Paris ! 
.
I wish I was born in Paris!
272
Je suis né en 1970. 
.
I was born in 1970.
271
Paris est une ville merveilleuse même si vous ne parlez pas Français.
Paris is a wonderful city even if you don't speak French.
270
Nous avons l'occasion de faire un voyage à Paris.
We are given the opportunity to take a trip To Paris.
269
Nous avons envie de faire un voyage à Paris.
We wish to take a trip to Paris.
268
Ce listing est trié par ordre alphabétique.
This listing is sorted by alphabetical order.
267
On trouve des plans de Paris avec un index de toutes les rues par ordre alphabétique.
You can find map books of Paris with an index of all streets by alphabetical order.
266
Picard est une célèbre chaîne de magasins qui vendent des surgelés.
Picard is a famous chain of stores that sells frozen food.
265
Ma banque a bloqué ma carte de crédit.
My bank has frozen my credit card.
264
La fontaine gelée de la place Saint-Sulpice est magnifique.
The frozen fountain on the Place Saint-Sulpice is beautiful.
263
La neige est devenue inhabituelle à Paris.
Snow has become unusual in Paris.
262
La neige n'est pas habituelle à Paris.  
.
Snow is not usual in Paris.
261
La température peut être vraiment basse en février.
The temperature can be pretty low in February.
260
Les temperatures les plus basses à Paris sont souvent en février.
The lowest temperatures in Paris are often in February.
259
La température peut chuter brusquement.
The temperature can dip down suddenly.
258
Pour faire sauter les crêpes, on doit en principe avoir une pièce d'or dans la main.
To flip the crêpes, you are supposed to have a gold coin in your hand.
257
Pour la Chandeleur, les Français font sauter les crêpes.
For Candelmas, the French flip the crêpes (pancakes.)
256
Février est le mois le plus court de l'année.
February is the shortest month of the year.
255
Janvier à Paris est le paradis des coureurs de soldes.
January in Paris Is a bargain hunter’s paradise.
254
Si vous aimez le shopping, Janvier est la période rêvée pour venir à Paris.
If you like shopping, January is the prime time to visit Paris.
253
Dans le sud de la France, on ne mange pas de galette feuilletée mais une brioche des rois.
In the south of France people don't eat a puff pastry galette but a "brioche des rois" (sort of big sweet bun).
252
La personne qui trouve la fève dans sa part de galette devient le Roi ou la Reine du jour.
Whoever gets the slice with the bean (a porcelain trinket) is King or Queen for the day.
251
Les pâtisseries et les boulangeries de Paris offrent un large choix de "galettes des rois" en pâte feuilletée.
Parisian pastries and bakeries offer a large choice of "galettes des rois" (Epiphany cakes) made of puff pastry.
250
Le jour des rois (ou Epiphanie) est célébré le 1er dimanche de Janvier.
Epiphany day is celebrated the first Sunday of January.
249
Le facteur vient de porte en porte proposer des calendriers et attend des étrennes en échange.
Mailmen go from door to door to give people calendars, expecting some yearly tip in exchange.
248
Dans de nombreux magasins, des calendriers sont offerts pour le Nouvel An.
In many shops calendars are offered for the New Year.
247
En France, début janvier, on donne des étrennes à son ou à sa concierge.
At the beggining of January, French people give a yearly tip (called "étrennes") to their concierge.
246
Tous nos voeux pour une année prospère !
Best wishes for a prosperous New Year! 
.
245
Le jour de l'an, les amis et la famille échangent des voeux, et parfois des cadeaux.
On New Year's Day, friends and family exchange wihes and sometimes gifts.
244
Les Parisiens mangent souvent des huîtres pour le réveillon.
The Parisians often eat oysters for the NYE reveillon.
243
Le Champagne est un vin pétillant et festif.
Champagne is a  bubbly, festive wine. 
242
Certains restaurants à Paris sont outrageusement chers pour le réveillon du Nouvel An.
Some restaurants in Paris are outrageously expensive for New Year's Eve.
241
Je suis en quête d'un bon repas de réveillon.
I am looking for a nice New Year's Eve dinner (or NYE dinner).
240
En France on a l'habitude de célébrer le début d'une nouvelle année en buvant du champagne. 
French people use to celebrate the start of a new year with champagne.
239
On peut envoyer ses voeux de Noël par internet.
You can send on line Christmas greetings.
238
Je vous souhaite un Joyeux Noël !  
.
I wish you a Merry Christmas!
237
Joyeux Noël à vous et à votre famille ! 
.
Merry Christmas to you and your family!
236
Le gâteau de Noël traditionnel en France est la bûche de Noël.
The traditional French Xmas cake is the "Bûche de Noël" which means "Christmas log".
235
Les enfants font la crèche.
Children display a Nativity scene. 
.
234
"Douce Nuit" est un célèbre chant de Noël.
"Silent Night" is a famous Christmas carol.
233
Ce fard à paupières a une jolie couleur.
This eye-shadow has a sweet colour.
232
Je ne trouve plus mon (bâton de) rouge à lèvre.
I can't find my lipstick. 
231
Je mets chaque jour un bon fond de teint.
I use everyday a good make-up base. 
.
230
Elle aime se maquiller. 
.
She likes to make up.
229
J'aimerais faire un brin de toilette.
I'd like to have a quick wash. 
.
228
J'aime les serviette de toilette bien moelleuses.
I like fluffy towels.
227
Pourrais-je avoir une serviette de toilette s'il vous plaît ?
May I have a towel please?
226
Ce rasoir rase vraiment  bien. 
This razor shaves  really well. 
225
J'ai besoin d'un rasoir (manuel) / d'un rasoir électrique.
I need a razor / an electric shaver.
224
J'ai perdu ma brosse à cheveux. 
.
I have lost my hairbrush.
223
Ma brosse à dents est rouge. 
.
My toothbrush is red. 
222
Où est le savon ? 
.
Where is the soap?
221
Avez-vous besoin d'un sèche-cheveux ?
Do you need a hair-dryer?
220
En juillet, le temps est chaud et sec. 
.
In July, the weather is hot and dry.
219
En novembre, le temps est froid et humide. 
.
In November, the weather is cold and wet.
218
Hier le soleil s'est couché à 17h.  
.....
Yesterday, the sunset was at 5:0 pm.
217
Aujourd'hui, le soleil s'est levé à 8h30.
.
Today, the sunrise was at 8:30 am.
216
Il faisait froid et j'étais transi jusqu'aux os.
It was quite cold and I was chilled to the bone.
215
Assurez-vous que l'immeuble a un ascenseur.
Make sure that the building has an elevator.
214
N'oubliez pas votre tire-bouchon si vous projetez un pique-nique !
Don't forget your corkscrew when planning a pic-nic!
213
On peut visiter des entreprises vinicoles dans de nombreuses régions de France.
You can visit wineries in many areas in France.
212
La région de Bordeaux, la Bourgogne et la Champagne produisent les crus les plus célèbres.
Bordeaux area, Burgundy and Champagne  produce the most famous French vintages.
211
Dans la région de Bordeaux,de nombreux vignobles  sont appelés "Châteaux".
In Bordeaux area, many vineyards are called "Châteaux".
210
Les principaux cépages de Bourgogne sont le Pinot Noir pour les vins rouges et le Chardonnay pour les vins blancs.
The main grapes in Burgundy are Pinot Noir for red wine and Chardonnay for white wine.
209
Les vins français reçoivent leur appellation d'après leur région d'origine et non d'après leur cépage.
French wines are named after the region where the wine was grown, rather than the grape variety.
208
La cave à vins  de Taillevent est l'une des plus réputées de Paris.
Taillevent's wine cellar  is one of the most famous in Paris.
207
Une fois encore il y a des  grèves des transports  à Paris.
Once again there are transportation strikes in Paris.
206
Eugène Delacroix est l'auteur de fresques célèbres dans l'église Saint-Sulpice.
Eugène Delacroix painted famous frescoes in the Saint-Sulpice church.
205
Les toiles de Renoir célèbrent la joie de vivre. .
Renoir's canvases celebrate the joy of living.
204
Monet a peint la célèbre série des nymphéas à Giverny. 
Monet has painted the famous series of water-lilies at Giverny.
203
Monet est le fondateur du Mouvement Impressionniste.
Monet is the founder of the Impressionnist Mouvement.   
202
La Vénus de Milo est un chef-d'oeuvre de l'Antiquité grecque.
The Venus de Milo is a masterpiece of the Greek Antiquity.
201
La Joconde est sans doute le tableau le plus célèbre au monde.
Mona Lisa is probably the most famous painting in the world.
              
 
 Recommandé par 
Recommended by 
Pour Vous Paris 
 
Café Parisien  A small and typical café, as lovely inside as on the minuscule terrasse. 2 place de Rhin-et-Danube. Tél. 01 42 06 02 75 
 
 
Le Clos Fleuri  A haven of peace in Claude and Danielle's Bed & Breakfast.  http://www.giverny-leclosfleuri.fr/ 
 
 
 
 
 
 
 
               Mot du Jour, de 1 à 200 
 
 
 
                  . 
                  .
 
 
 
HomeAccueilLe mot du jour > jours précédents 
HomeWelcomeDaily word previous days
Pour Vous PAris 
 
Le mot du jour, Jours précédents (à partir de 201) 
 
Daily word, previous days (from 201)
 
 
 
 
 
 
 
 
358
Un repas de trois plats coûte 15 euros. 
.
 
357
 
 
356
 
 
355
 
 
354
 
 
353
 
 
352
 
351
Je crois que je vais choisir ce baba au rhum  avec une cerise.
I think I will choose this baba au rhum* with a cherry. 
* round rhum sponge cake with cream
350
Et regarde ce gâteau aux fraises ! 
.
And look at this strawberry pastry!
349
Regarde cette tarte aux  
framboises !
Look at this raspberry tart! 
348
Cette pâtisserie a une vitrine  alléchante.
This pastry-shop has an eye-catching window-shop.
347
Chaque année un nouveau boulanger devient le fournisseur officiel du Palais de l'Elysée pour un an.
Every year a new bakery becomes the official supplier to the presidential Elysée Palace for a year.
346
Cette boulangerie-pâtisserie vaut le détour.
This boulangerie-pâtisserie is worth the detour.
345
Aimez-vous le pain bio ? 
.
Do you like organic bread ?
344
Cette boulangerie vend du pain de première qualité..
This boulangerie sells top-class bread.
342
On utilise une farine spéciale pour faire ce pain.
They use special flour to make this bread.
341
Vous n'oublierez jamais votre première rencontre avec une boulangerie parisienne !
You will never forget your first encounter with a Parisian boulangerie!
340
Aimeriez-vous explorer des endroits peu connus de Paris ?
Would you like to explore some little-known corners of Paris?
339
En mai, les petits jardins du quartier de la Mouzaïa débordent de roses et de chèvrefeuille.
In May, the small gardens in the Mouzaïa area are full of roses and honeysuckle.
338
Claude Monet avait de magnifiques glycines dans son jardin de Giverny.
Claude Monet had wonderful wisterias in his garden at Giverny.
337
Découvrez le charme de ces enclaves  campagnardes dans la ville.
Discover the charm of these little pockets of countryside in the city.
336
On dit que les coccinelles portent  bonheur elles aussi.
Ladybugs are also supposed to bring good luck.
335
 Les trèfles à quatre feuilles portent  bonheur à ceux qui les trouvent.
Four-leaf clovers bring good luck to their finders.
334
Le muguet du 1er mai porte bonheur.  
On May 1st, lilies-of-the-valley bring people good luck.
333
Le 1er mai les gens s'offrent  du muguet  les uns aux autres.
On May 1st, people offer lilies-of-the valley to each other.
332
De nombreux touristes 
visitent Paris en avril ou en mai.
Many a tourist visit Paris in April or May.  
331
Je pense être à Paris  début mai. 
.
I plan to be in Paris at the start of May.
330
Le mois d'avril est la saison des  myosotis.
April is the season of  
forget-me-nots.
329
Le soleil brille aujourd’hui. 
The sun is shining today. 
.
328
J'aime le soleil. 
.
I like the  sun.
327
Le ciel est plein de nuages. 
.
The sky is full of clouds.
326
Est-ce que le ciel est bleu aujourd’hui ?
Is the skye blue today?
325
Je déteste la pluie.
I hate rain. 
.
324
Il y a des jours de pluie à Paris en avril.
There are some rainy days in Paris in April.
323
Aujourd’hui 14 avril il grêle à Paris ! 
.
Today, April 14th, it’s haling in Paris!
322
On trouve les horaires des trains sur Internet.
You can find train schedules on Internet.
321
J’ai raté mon train !
I missed my train!
320
Arrivée en gare de Rouen..
Arrival in Rouen station.
319
Départ du quai numéro 2 !.
Departure on platform number 2!
318
Départ de la gare Saint-Lazare...
Departure from Gare Saint-Lazare..
 
Vous pouvez vous habiller comme il vous plaît.
You can wear what you like.
316
A Paris vos rêves se réalisent ! 
.
Paris makes your dreams come true!
315
J’ai commandé le menu à 30 euros. 
.
I ordered the 30 euro prix fixe menu.
314
Ce restaurant propose une classique cuisine de bistro.
This restaurant offers classic bistro food.
313
Un restaurant specialisé dans la cuisine du sud-ouest.
A restaurant specialising in food from South-West France.
312
Les prix sont dans la catégorie haute. 
Rates are in the upper range. 
.
311
Plus vous êtes près du centre de Paris, plus les restaurants sont chers.
The closer you are to the center of Paris the more expensive the restaurants are.
310
Un magasin près de la place de la Madeleine.
A shop near from Madeleine square. 
.
309
Un marché en plein air près de la Bastille.
An open air market near from Bastille.
308
Le 1er avril, vos enfants et vos amis vont essayer de vous faire des poissons d'avril !
On April 1st, your children and your friends will try to do April fools on you.
307
Les chambres sont propres mais bruyantes
The rooms are clean but noisy..
306
Cet hôtel a des chambres de bonne taille.
This hotel has good-sized rooms.
<